130 лет со дня рождения венгерского поэта и переводчика на языке эсперанто Кальмана Калочаи
Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

130 лет со дня рождения венгерского поэта и переводчика на языке эсперанто Кальмана Калочаи


6 октября 2021 года исполняется 130 лет со дня рождения венгерского поэта и переводчика на языке эсперанто Кальмана Калочаи (1891 - 1976).

Родился 6 октября 1891 года в городке Абауйсанто. В 1914 году, будучи студентом медицинского университета, К. Калочаи ушёл на фронт, где провёл около трёх лет. Параллельно со службой он продолжал учёбу, получив диплом врача в мае 1916 года. С 1920 года и до выхода на пенсию (в 1966 году) работал врачом-инфекционистом в будапештской больнице Святого Ласло.

Несмотря на значительные успехи во врачебной и научной деятельности (защитил докторскую диссертацию; в конце карьеры занимал высокие должности, имел несколько государственных наград), большую часть своей энергии он направлял на эсперанто-деятельность.

С эсперанто он познакомился в 1911 году. По его собственному признанию, поначалу он серьёзно интересовался также и языком идо, но предпочёл эсперанто, признав его более выразительным и гибким. Эсперанто-сообществом Калочаи признан как один из наиболее выдающихся поэтов и эсперантологов; его подходы к поэзии и некоторым вопросам грамматики эсперанто значительно развили (а в ряде случаев - даже реформировали) выразительные возможности эсперанто и во многом способствовали его стабилизации как языковой системы.

На протяжении жизни К. Калочаи занимал многочисленные посты в различных эсперанто-организациях. Как поэт он прославился несколькими поэтическими сборниками на эсперанто: "Мир и сердце" (1921), "Портреты в рифмах" (1931) и особенно "Натянутая струна" (1931), который признан одним из лучших поэтических сборников на эсперанто. Ему же принадлежит и знаменитый сборник эротических сонетов "Секретные сонеты" (1932).

Его перу принадлежат сборники "Изоляция" (1939), "Эзопова мудрость" (1956); поэтические переложения басен Эзопа; уже после смерти поэта вышли книга "Двенадцать ночей дьявола" (1990); это сочинение нередко рассматривается как наиболее выдающееся эротическое произведение на эсперанто, сборник стихотворений "Стихов не покупают" (1992) и несколько небольших антологий его поэзии.

В поэзии Калочаи был приверженцем классических моделей и твёрдых форм, некоторые из которых были введены в эсперанто-поэзию именно им.

К. Калочаи перевёл на эсперанто множество поэтических произведений с разных языков мира (переводил в том числе и с русского языка). К числу наиболее выдающихся его достижений критики относят перевод поэмы "Трагедия человека" венгерского писателя Имре Мадача (перевод издан в 1924 году) и перевод первой части Божественной комедии Данте Алигьери (издан в 1933 году). Заслуживает упоминания также антология "Всемирный звон", в которую вошли поэтические переводы с 30 языков. В своих переводах Калочаи придерживался тех же принципов, что и в оригинальной поэзии, активно разрабатывая выразительные способности эсперанто. Кроме поэзии он переводил и прозу, однако его прозаические переводы не стали так же знамениты, как поэтические.

 

Фотогалерея

Поделитесь:
Наверх ↑