140 лет со дня первой публикации сказки Карло Коллоди "Пиноккио"
Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

140 лет со дня первой публикации сказки Карло Коллоди "Пиноккио"


7 июля 2021 года - 140 лет со дня первой публикации сказки Карло Коллоди "Пиноккио" и 115 лет со дня первой публикации сказки на русском языке.

В 1881 года была впервые опубликована сказка "Пиноккио".

"Пиноккио" - сказка Карло Коллоди, классика детской литературы. Впервые опубликована в Риме, в "Газете для детей". Главный герой книги - Пиноккио, сделанный из дерева мальчик, нос которого увеличивается каждый раз, когда он говорит неправду.

Книга переведена на 87 языков. Во Флоренции, родном городе Карло Коллоди, стоит памятник Пиноккио с надписью "Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от 4 до 70 лет", а куклы Пиноккио являются популярным сувениром для гостей города.

Впервые на русском языке поэзия и проза Коллоди изданы в Санкт-Петербурге в 1895 году в коллективном сборнике под редакцией С. Молчанова "Для легкого чтения: Собрание юмористических повестей и рассказов".

Первый перевод книги Коллоди про Пиноккио на русский язык был сделан Камиллом Данини под редакцией С. И. Ярославцева в 1906 году и опубликован в журнале "Задушевное слово".

Полный перевод с итальянского языка был осуществлён Эммануилом Казакевичем (впервые опубликован в 1959 году). Книга про Пиноккио на русском языке издавалась неоднократно под разными названиями и в разных переводах.

По мотивам "Приключений Пиноккио" создано 8 мультфильмов и 3 фильма. 

Среди самых известных иллюстраторов Пиноккио были Роберто Инноченти и Либико Марайя (1955). Его другие популярные метаморфозы можно увидеть в мультфильме Уолта Диснея, а также в фильме Роберто Бениньи (2019).

На тосканском диалекте "Пиноккио" означает "кедровый орешек".

В сущности подражанием произведению Карло Коллоди является сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино" (1936). Из "Пиноккио" взяты как главный, так и некоторые второстепенные персонажи, а также заимствованы некоторые сюжетные линии. Сам Толстой утверждал, что сперва он начал делать перевод оригинальной сказки с итальянского, находясь ещё в эмиграции (1923—1924). В 1934 году, уже в СССР, он продолжил работу над переводом, а затем, кардинально переработав сюжет и добавив персонажей и параллели, взятые из других сказок, в 1936 году издал это новое самостоятельное произведение с другим названием под своим именем. Книга Алексея Толстого известна во многих странах мира.

Фотогалерея

Поделитесь:
Наверх ↑