200 лет со дня рождения русского поэта, переводчика, журналиста, историка Николая Берга
Размер шрифта:
Цвета сайта:
Изображения

200 лет со дня рождения русского поэта, переводчика, журналиста, историка Николая Берга


5 апреля 2023 года исполняется 200 лет со дня рождения русского поэта, переводчика, журналиста, историка Николая Васильевича Берга (1823 - 1884).

Родился 5 апреля 1823 года в Москве. Окончил в 1844 году 1-ю Московскую гимназию. Учился в Московском университете, но не окончил его.

Сотрудничал в журнале "Москвитянин". Сблизился с его "молодой редакцией" (А. А. Григорьев, А. Н. Островский).

В 1853 году в качестве корреспондента отправился на театр войны в Севастополь и до окончания осады его состоял при штабе главнокомандующего в должности переводчика. Участвовал в сражении при Чёрной речке.

Литературным плодом его участия в Крымской войне явились изданные им "Записки об осаде Севастополя" (в 2-х т. - Москва, 1858) и "Севастопольский альбом" с 37 рисунками. По окончании войны поехал на Кавказ, где присутствовал при пленении Шамиля 25 августа 1859 года.

Был корреспондентом журнала "Русский вестник" в Италии, освещая походы Джузеппе Гарибальди. В 1860—1862 годах странствовал по Сирии, Палестине и Египту. Во время польского восстания 1863 года отправился в Варшаву в качестве корреспондента "Санкт-Петербургских ведомостей".

С 1863 года жил в Варшаве. С 1868 преподавал русский язык и литературу в Варшавской главной школе и заменившем её Варшавском университете. Был редактором газеты "Варшавский дневник" (1874-1877).

"Записки о польских заговорах и восстаниях", отдельными очерками публиковавшиеся в "Русском архиве" (1870-1873) и "Русской старине" (1879) с дополнениями и без цензурных купюр были изданы в Познани (4 т., 1884-1885) и запрещены в России.

Переводил стихотворения и эпическую поэму "Пан Тадеуш" Адама Мицкевича, произведения болгарских, сербских, словацких, украинских (Тарас Шевченко и другие), словенских, чешских поэтов. В сборнике "Песни разных народов" (Москва, 1854) опубликовал народные песни 26 народов в оригинале и переводе на русский язык, в том числе 12 литовских песен из сборника Людвикаса Резы "Dainos" (1843). Перевёл мистификации Вацлава Ганки - Краледворскую и Зеленогорскую рукописи.

В 1921 году его переводы литовских песен вышли отдельным изданием в Вильне.

Фотогалерея

Поделитесь:
Наверх ↑